

Thank you for your suggestion. That seems like a very nice JF client, but unfortunately it’s Android-only, and we do most of our watching on iPads.
I will definitely try it on my Android TV though.


Thank you for your suggestion. That seems like a very nice JF client, but unfortunately it’s Android-only, and we do most of our watching on iPads.
I will definitely try it on my Android TV though.


I’m not talking about naming schemes. The subtitles are detected, but they either crash the client or render improperly or just don’t show up despite being selected. I guess I’m really waiting for a decent multi-platform client that just works.


Both will happen.
🤞. Hopefully it’s just JF getting better, of course, but that last app redesign on Plex was really rough. I had to downgrade the app to make it work well again.
Of course I can put extra work into formatting my subtitles to make them work everywhere. Sometimes they are embedded, sometimes they are an .srt file next to the video file. And I don’t want to spend time normalizing all of them. It already just works all the time on Plex, so I’ll simply wait until JF fixes the support.


Currently my biggest complain with Jellyfin and the reason I can’t switch to it completely is the bad subtitle support. There’s a bunch of clients and some subtitles work on one, but not the other and vise versa. It’s annoying to jump clients depending on what you watch. Sometimes subtitles just don’t want to load by default and you have turn them on for each episode. And even though I have Bazaar, sometimes I still need to download subtitles, and Plex has that built-in.
Either way, I already have lifetime subscription, there’s no point in switching. At this point I’ll only switch if JF becomes better or Plex becomes worse.
Now that’s multi-tasking! She should make a LinkedIn post about this.
I remember this joke usually involving eggs. But I suppose that had to be changed, for reasons.
Rookie mistake. You get muscular BY carrying a backpack woman. Careful about going bald though.
Because modern media files are already compressed by default and have very little redundancy in them.
Yeah, ok. I suppose that helps a bit. This kind of ambiguity exists in pretty much all languages, but good to know there’s some justification for that rule.
See my other comment in the thread, it applies to pretty much all languages that capitalize letters.
It’s just so weird, I know many languages, some don’t use capitalization at all, sure, but all that do use it do it for names and start of sentences. Sometimes whether a word is a name or a noun is different from language to language (for example language names, some capitalize them, some don’t), but is a separate issue.
And languages make grammatical changes even to this day, it’s never too late to change something that has no benefit or hinders the usage.
Oh. So what’s the point of capitalizing things if it doesn’t help to differentiate a name from a regular noun?
I have to dig deep into my brain, but is this Oreimo? I remember practically nothing, but that’s the neuron that fired.
If some volunteers always translated and explained the posts on this sub that go over 100 upvotes I would’ve known German by now.


That weird little bear to the right of “ACAB”?
I think the official client might be a webapp, but other clients on iOS are mostly native apps. Honestly, maybe it’s better on other platforms, but since my gf and I do most of our watching on iPads we don’t see the full picture.