BobMcGlobus@feddit.de to ich_iel@feddit.deDeutsch · 1 year agoich👀ieli.imgur.comimagemessage-square14fedilinkarrow-up182arrow-down12
arrow-up180arrow-down1imageich👀ieli.imgur.comBobMcGlobus@feddit.de to ich_iel@feddit.deDeutsch · 1 year agomessage-square14fedilink
minus-squareaqua@slrpnk.netlinkfedilinkDeutscharrow-up30·1 year ago„Die best“ übersetzt zu „stirb am besten“?
minus-squareJay@sh.itjust.workslinkfedilinkDeutscharrow-up15·1 year agoKlar, ist korrekt vom Englischen übersetzt. Man kennt auch das Sprichwort “Wer zuletzt stirbt, stirbt am besten.” (“Who dies last, dies best.”)
minus-squarefederalreverse-old@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up10·1 year agoOk, aber wie kommt der Übersetzer denn darauf, auch noch aus “Ärztin” “Erztin” zu machen?
minus-squareaqua@slrpnk.netlinkfedilinkDeutscharrow-up7·1 year agoSpätkrieg hab ich noch nicht verstanden.
minus-squareWitzigerWaschbaer@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up11·1 year agoKanns mir nur so erklären, dass es Leute für einen Tippfehler hält und late draus macht und dann aus Leute war, late war, Spätkrieg macht.
minus-squareJay@sh.itjust.workslinkfedilinkDeutscharrow-up5·edit-21 year agoWird wahrscheinlich als Name gelesen. Und so wie das ß zu einem s wurde, wurde aus Ä ein E. (Im Gegensatz zu diesem Kommentar, war der vorherige natürlich nur halb ernst gemeint…)
minus-squareKnusper@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up4·1 year agoDer Übersetzer scheint das insgesamt als Arabisch zu interpretieren, also vielleicht ist das teil einer komischen Logik, um in’s lateinische Schriftsystem zu überführen…
„Die best“ übersetzt zu „stirb am besten“?
Klar, ist korrekt vom Englischen übersetzt.
Man kennt auch das Sprichwort “Wer zuletzt stirbt, stirbt am besten.” (“Who dies last, dies best.”)
Ok, aber wie kommt der Übersetzer denn darauf, auch noch aus “Ärztin” “Erztin” zu machen?
Spätkrieg hab ich noch nicht verstanden.
Kanns mir nur so erklären, dass es Leute für einen Tippfehler hält und late draus macht und dann aus Leute war, late war, Spätkrieg macht.
Ergibt Sinn!
Wird wahrscheinlich als Name gelesen. Und so wie das ß zu einem s wurde, wurde aus Ä ein E.
(Im Gegensatz zu diesem Kommentar, war der vorherige natürlich nur halb ernst gemeint…)
Der Übersetzer scheint das insgesamt als Arabisch zu interpretieren, also vielleicht ist das teil einer komischen Logik, um in’s lateinische Schriftsystem zu überführen…