Tongari Boushi no Atelier, episode 4

banner image

Related Communities

Alternative Names
  • จอมเวทฝึกหัดกับหมวกมหัศจรรย์, Atelier of Witch Hat, Atelier spiczastych kapeluszy, Cadı Şapkası Atölyesi*

Additional Links

Reminder: Please do not discuss plot points not yet seen or skipped in the show. Failing to follow the rules may result in a ban.


All discussions

Episode Link
1 Link
2 Link
3 Link
4 Link

This post was created by a bot. Message the mod team for feedback and comments. The original source code can be found on GitHub.

  • Unboxious@ani.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    20 hours ago

    As I said in the other discussion thread, we’re definitely missing some puns based on Coco’s name meaning “here” or “this place” in Japanese. In the official English version of the manga after Richeh opens up the hole Agott says “Let’s hurry up and get away from her-” and then the next speech bubble is “Here. I was going to say ‘Here.’” Unfortunately that excellent localization doesn’t work quite as well when you say it out loud so they couldn’t re-use it for the anime.

    • nightlily@leminal.space
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      12 hours ago

      The German version uses „ihr“ (her) and „hier“ (here) as well but relies on how similar they‘re pronounced for the wordplay - so it works a bit better auf Deutsch.