Peter Arbeitslos@feddit.de to ich_iel@feddit.deDeutsch · 2 years agoich_ielfeddit.deimagemessage-square30linkfedilinkarrow-up1206arrow-down12
arrow-up1204arrow-down1imageich_ielfeddit.dePeter Arbeitslos@feddit.de to ich_iel@feddit.deDeutsch · 2 years agomessage-square30linkfedilink
minus-squarebort@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up9arrow-down1·2 years ago Dies sorgt für freude. auf English sagt sie “This sparks joy”. d.h. man könnte es wunderbar übersetzen mit “Dies entzündet Freude”. Aber im orginalen sagt sie “ときめく”, was noch mal viel mehr übersetzung-potential bietet, siehe; https://jisho.org/search/tokimeku
minus-squarefederalreverse-old@feddit.delinkfedilinkDeutscharrow-up17·2 years agoDie übliche zangendeutsche Übersetzung ist “Dies funkelt Freude”. Aber mit “Dies genießt große Prosperität” könnte ich mich durchaus auch anfreunden.
auf English sagt sie “This sparks joy”. d.h. man könnte es wunderbar übersetzen mit “Dies entzündet Freude”.
Aber im orginalen sagt sie “ときめく”, was noch mal viel mehr übersetzung-potential bietet, siehe; https://jisho.org/search/tokimeku
Die übliche zangendeutsche Übersetzung ist “Dies funkelt Freude”. Aber mit “Dies genießt große Prosperität” könnte ich mich durchaus auch anfreunden.