are you saying, that I will get banned on lemmy.ml when I post this !anime@ani.social ?
are you saying, that I will get banned on lemmy.ml when I post this !anime@ani.social ?
linksextrem würde ich sagen.
Das was der Jesus da gesagt haben soll, klingt für mich schon stark nach Sozialismus.
Es handelt sich hier um keinen Trend
aber was wenn doch?
einfach so machen wie früher: 8h im büro sein, davon 2h kaffeepause, 2h nachrichten lesen (aka “recherche”), 2h privat-kram erledigen, 2h “produktiv”.
rotoscoping
example?
(I didn’t notice any, but that may be, because I only notice rotoscoping, when it’s done badly)
flamme: please plant flowers around my grave
dies
no flowers around grave
I like how there are 100 little details that may or may not become relevant later.
what an intense battle. wow.
Armut ist kein Grund dafür für 46% der Morde und Totschläge verantwortlich zu sein.
Armut ist für ziemlich viele Dinge der Grund.
oki, thanks
it’s the nickname for Frieren
could you elaborate?
I thought 葬送 just means “going to a funeral”. How can this translate to “the undertaker”?
why would they put CGI trains in a promo visual??
Great adoption of the manga. I am hyped for the next episode.
The way demons are depicted reminds me a lot of LLMs (and AI in general).
Less powerful demons have no understanding of human thought and are really bad at fooling people (see the girl-demon in the flashback).
Medium powerful demons still have no understanding of human thought, but are somewhat good at imitating people (see the present-day demons from todays EP).
More powerwull demons…
start to develop more complex strategies for fooling humans.
While the most powerfull demons
are implementing strategies that trancent both human strategies and the original demon strategies.
this article by scott alexander does a good job of explaining how AI’s are inhuman intelligences, that are trying to fool humans into thinking they have morals. https://www.astralcodexten.com/p/perhaps-it-is-a-bad-thing-that-the
Will this fight be included in this season? I am hyped already.
geschichte: auf allen mülltonnen klebt das gleiche schild.
auf English sagt sie “This sparks joy”. d.h. man könnte es wunderbar übersetzen mit “Dies entzündet Freude”.
Aber im orginalen sagt sie “ときめく”, was noch mal viel mehr übersetzung-potential bietet, siehe; https://jisho.org/search/tokimeku