All the cool effects, honorifics, translator notes that explain references that you might miss as non-japanese viewer… Whoever put this much effort for free more than 10 years ago, thank you! It was so refreshing seeing this in the era of corporate sloppy subtitles!

  • hypertown@ani.socialOP
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    6 hours ago

    Absolute chads! Learning is one thing but spending countless hours actually translating, proofing reading, adjusting subtitles is a whole another level!