Das ist sogar noch online: https://support.microsoft.com/de-de/topic/herunterladen-von-onenote-146efaac-d372-4412-abde-e00151ac202d
KI im echten Leben, aus Versehen auf ich_iel trainiert Ü
Die ganzen deutschen Hilfeseiten sind da schon seit Jahren maschinell übersetzt. Hab mir daher angewöhnt immer direkt auf Englisch umzuschalten (bin .NET Entwickler)
Wenn ich Hilfethemen zur Web-Entwicklung suche, suche ich immer auf Englisch. Bei DDG ist „Seiten auf Deutsch” ausgeschaltet. Trotzdem kriege ich immer zuerst diese verkackten Übersetzungen angezeigt.
Gott, ich hasse das Internet.
Damals, als Google noch nicht böse war, war ich mal Übersetzerin 🥲
Für ein Tech Unternehmen?
Auch. Für ganz verschiedene Unternehmen, alles über Agenturen. Der Inhouse-Übersetzer, der nur für ein einziges Unternehmen arbeitet, ist noch vor meiner Zeit ausgestorben. Heute sind lauter lustige “AI Annotation”-Jobangebote in meinem Posteingang, meist in gebrochenem Englisch verfasst, für 10 Öcken die Stunde. Ich habe ernsthaft überlegt, die anzunehmen (10 Öcken sind immer noch mehr als der Mindestlohn von wo ich lebe) und meine Arbeit so schlecht wie möglich zu machen.
Ah, interessant. Wo ich mal gearbeitet hatte wegen wir häufig auf Übersetzungsbüros angewiesen, aber auch die wurden irgendwann durch Google translate ersetzt (mit recht grausigen Ergebnissen).
Die Übersetzungsbüros hatten aber auch keine Chance ihren Job gut zu machen, weil die einfach nur Listen mit Worten und Bezeichnungen bekommen haben, aber ohne Kontext.
Das ist der Weg
Es ist offiziell.
@Matombo
Ich war ja bisher kein Freund vom Kopiloten, aber wenn dieser jetzt auch Zangendeutsch spricht…nun…🧐Mit Notizbuch++ wär das nicht passiert. Mit Freiheits büro auch nicht. Aber was erwartet man auch von Mikroschrott… Das sie ihre eigene Weichware korrekt benennen können?
OneNote ist meines Wissens für Handschrift? Also eher Xournal++ oder RNote
Hab ich in der offiziellen Microsoft Doku zu .NET auch schon entdeckt. Wirklich beeindruckend.
Winzigschlamm
Gibt’s natürlich auch für Linux:
https://github.com/patrikx3/onenoteich habe das schon oft auf learn.microsoft.com gesehen

Was ist Zeigt, Winzigweich?!
Nachdem bei der Auswahl der angelsächsischen Sprache ein völlig anderer Dialog angezeigt wurde, musste ich kreativ werden. Auf Dänisch sieht es so aus:

Ergo ergibt sich somit:

MS beherscht Zangendeutsch einfach auf nem höheren Level als ich, wie sich hier zeigt.
Ich finde es eher interessant, dass man bei Dänisch tatsächlich das originale Wort einfach 1:1 stehen lässt und es im Deutschen wohl stattdessen übersetzt. Vielleicht wurde da eine sprachenbezogene Filterung auf nicht zu übersetzende Stichworte falsch eingegrenzt. Oder es ist einfach Microslop.









